Characters remaining: 500/500
Translation

thù ân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thù ân" est un terme qui exprime l'idée de rendre une faveur ou un bienfait à quelqu'un. En français, on pourrait le traduire par "restituer un bienfait" ou "rendre une gratitude". Ce terme est souvent utilisé dans un contexteune personne souhaite montrer sa reconnaissance envers une autre personne qui a fait quelque chose de bien pour elle.

Usage et exemples :
  • Usage courant : On utilise "thù ân" pour parler de la manière dont on peut répondre à une gentillesse ou à un service rendu.
  • Exemple : "Tôi muốn thù ân bạn đã giúp tôi." (Je veux rendre un bienfait à toi qui m'as aidé.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "thù ân" peut être utilisé pour évoquer des relations d'honneur ou de loyauté, où une personne est tenue de rendre des faveurs dans une dynamique de réciprocité.

Variantes du mot :
  • Il n’existe pas vraiment de variantes directes de "thù ân", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour créer des expressions. Par exemple, "thù ân" peut être utilisé avec des adjectifs pour préciser le type de faveur.
Différents sens :

Bien que "thù ân" se concentre principalement sur le concept de rendre un bienfait, il peut également être interprété dans un sens plus large, comme une obligation morale de répondre à la bonté d'autrui, ce qui peut inclure des gestes symboliques ou des actes de service.

Synonymes :
  • "Đền ơn" : Ce terme signifie aussi rendre une faveur ou une reconnaissance. Il est utilisé de manière similaire à "thù ân".
  • "Trả ơn" : Cela signifie littéralement "payer un bienfait", et est utilisé pour signifier que l'on rend service ou faveur à quelqu'un qui nous a aidé.
  1. (arch.) rendre un bienfait.

Comments and discussion on the word "thù ân"